<div dir="ltr">I see two different translations on Transifex. The problem is "ru_RU" locale has priority over "ru" at least in GNU/Linux. As I can see ru_RU has poor quality, lots of errors, missing spaces and so on. It's also less complete. "ru" translation is better maintained, has overall much better quality, over 80% of strings are translated there but it isn't seen by anyone (possibly) which is rather frustrating. I didn't know about all these efforts until I got to Transifex. And I got there exactly because of poorly translated ownCloud client, I wanted to fix all those ugly formatted messages. And surprisingly I couldn't find them because I opened "ru" translation which just doesn't have those errors. I was confused for some time and then examined the client's i18n directory which revealed the root of the problem. The existence of "ru_RU" translation completely cancels the good "ru" translation. I think they should be renamed each one to the opposite so the good one becomes "ru_RU" and the bad one stays as a backup for merging by just "ru" name.</div>